首頁 » 部落格 » 网站翻译的隐性成本(第一部分)

网站翻译的隐性成本(第一部分)

聘请翻译公司为全球客户提供网站翻译服务只是您迈向全球数字业务投资的开始。但真正让人头疼的是意想不到的成本。

隐性成本(与质量保证、协调、培训、技术管理、供应商监督等相关)可能会迅速增加并威胁到您的预算。这可能会迫使您暂停项目……或完全放弃项目。

继续阅读,了解这些潜在的陷阱,以及如何巧妙地避免它们。这是两部分系列文章的第一部分。第二部分将于本周晚些时候推出

风险与利害关系

网站本地化的第一个隐性成本始终与内容翻译有关。 whatsapp 数据库 为了提供准确、真实的翻译,您的语言专家必须注意无数细节:企业信息、品牌、声音、文化相关性和一致性。这些细微差别对全球客户非常重要。

然后是翻译范围。在制定策略和预算时,您是否考虑了网站上所有可翻译的内容?除了文本,您还需要翻译带有嵌入文本的图像、图形、图表、元数据、第三方应用程序、表格等。内容比您想象的要多。

此外,翻译、启动和运营网站所需的流程既复杂又耗时。可能还需要组织内不同部门的帮助。技术也发挥着作用——尤其是当您计划将翻译与 CMS 的本地化实例集成时。

最后,还有一项持续不断的任务,即识别和翻译新内容和更改,以保持网站的最新状态。对于内部团队来说,这个复杂的过程很容易出错,从而导致本地化网站上出现未翻译的内容。这对客户来说是一个很大的打击。

这些挑战阐明了影响您的预算和业务的许多成本:

  • 品牌和声誉受损
  • 劳动力成本
  • 翻译工作流程成本
  • 综合翻译费用
  • 协调成本

让我们进一步了解这些隐藏的网站翻译成本,以及一种可以帮助您控制这些成本而不牺牲项目质量、效率和速度的行业领先方法。

品牌成本

与普遍看法相反,推出翻译网站很少能满足全球市场的新客户。您需要持续维护它。

研究表明,国际客户对翻译的准确性、完整性 如何使用 Emitrr 获得更多 Google 评论? 、文化敏感性和相关性有很高的期望。潜在客户、合作伙伴和员工如果有负面体验,很快就会转向您的竞争对手。

内容翻译过时、不完整或质量低劣也会影响您的企业形象和品牌,而这恰恰是您计划的增长轨迹的关键时刻。此外,愤怒的客户可能会使用社交媒体发布对您网站的负面评论和印象。这些帖子可能会在网络上流传很长时间。

这就是为什么让新推出的网站给人留下良好的第一印象并长期保持高标准至关重要。

劳动力成本

传统翻译供应商并非在真空中运作。这些公司采用传统的翻译方法,这意味着他们经常与您的团队进行长期合作,以确保翻译质量、及时性和一致性。

这意味着您的一些员工将承担额外的任务,即管理这种关系,并协调供应商提供的所有翻译内容。如果您的内部资源不足以完成这项工作,您可能需要雇用更多人来弥补不足。

从那时起,劳动力成本不断上升。这些传统翻译人员需要接受您所在行业、产品和服务方面的培训。他们必须接受有关您的企业信息、品牌和风格的培训,尤其是在您的网络翻译项目开始时。当您开发新的信息或推出新产品时,语言学家将需要进修课程。

您的营销团队可能需要提供此类培训,以及为翻译 007 數據 人员提供支持材料,例如风格指南和词汇表。

您的员工可能还需要监督翻译内容的质量和准确性。他们需要精通当地语言,以便找出错误——不仅是语法和标点符号,还包括可能不符合文化或不准确的术语。

这意味着您所在国家的营销人员可能会被要求亲自编辑内容,或监督第三方编辑。这些任务使他们脱离了核心工作职能,从而为您的品牌带来了成本和风险。

另一个耗费员工大量时间的因素是翻译服务和网页设计团队之间的反复沟通,以确保翻译内容“适合”您网站的页面模板。由于不同的语言需要不同的空间来表达相同的内容,因此调整翻译是一项持续的挑战和时间投入。

了解更多 

这些只是与网站本地化相关的隐性成本中的两项。

 

要了解翻译项目的其他隐性成本以及如何巧妙地避开这些代价高昂的陷阱,请查看即将推出的“网站翻译的隐性成本”系列第二部分。

 

返回頂端